lunes, 4 de diciembre de 2023

Pocasangre arrienda 14 aranzadas de tierra en Solete (Jerez, 1448)

(del FaceBook del Archivo Municipal de Jerez)

𝗣𝗢𝗖𝗔𝗦𝗔𝗡𝗚𝗥𝗘 𝗔𝗥𝗥𝗜𝗘𝗡𝗗𝗔 𝟭𝟰 𝗔𝗥𝗔𝗡𝗭𝗔𝗗𝗔𝗦 𝗘𝗡 𝗦𝗢𝗟𝗘𝗧𝗘 (Jerez, 𝟭𝟰𝟰𝟴).-


En el protocolo notarial de Juan Martínez de 1448, en sábado 26 de octubre, aparece una escritura de arriendo de una tierra en el pago de Solete. El arrendador, Alfonso Ruiz de doña Alda, da a terrazgo unas 14 aranzadas de tierra barbechada al arrendatario, Alfon Martínez Pocasangre (no sabemos si Pocasangre es apellido o apodo), por un pago de un cahiz de trigo al año.

𝗘𝗻 𝗹𝗮 𝗲𝘀𝗰𝗿𝗶𝘁𝘂𝗿𝗮 𝗮𝗽𝗮𝗿𝗲𝗰𝗲𝗻 𝗱𝗲𝘁𝗮𝗹𝗹𝗲𝘀 𝘆 𝗰𝗹𝗮́𝘂𝘀𝘂𝗹𝗮𝘀 𝗰𝗼𝗺𝗼: 1º) las 14 aranzadas en Solete, al sur de Montealegre, lindan con tierras de Ferrand Gomes y de una viña de Vasco Martínez de Acosta; y quizás con tierras del propio arrendador, 2º) “…un pedaço de tierra barvechada”, es decir, preparada para la siembra en la sementera de ese año (la escritura se formaliza a fines de octubre), 3º) el cahiz de trigo a pagar debe ser “bueno e nuevo e linpio e seco e enxuto… medido con la media fanega derecha con que se acostun- / bra medir pan en esta dicha çibdat forro e quito de diesmo e de toda costa e de toda mision…”, 4º) el primer pago debe producirse “el dia de santa maría” de agosto de 1449, 5º) puesto el cahiz de trigo en las casas morada del arrendador Alfon Ruiz de doña Alda, y 6º) “…condiçion que los rrestro- / jos e espiga e paja del dicho pedaço de tierra que sean todos para el dicho alfon rruys e lo aya para / sy todo como cosa suya syn le faser por ello descuento alguno del trigo deste dicho terradgo” (una cláusula que no beneficia al arrendatario, sino al arrendador).

TRANSCRIPCIÓN

ARCHIVO MUNICIPAL DE JEREZ, protocolo notarial de Juan Martínez, Jerez de la Fra., 1448, octubre, 26, 𝗔𝗹𝗳𝗼𝗻 𝗥𝘂𝗶𝘇 𝗱𝗲 𝗱𝗼𝗻̃𝗮 𝗔𝗹𝗱𝗮, 𝘃𝗲𝗰𝗶𝗻𝗼 𝗱𝗲 𝗦𝗮𝗻 𝗠𝗶𝗴𝘂𝗲𝗹, 𝗮𝗿𝗿𝗶𝗲𝗻𝗱𝗮 𝟭𝟰 𝗮𝗿𝗮𝗻𝘇𝗮𝗱𝗮𝘀 𝗱𝗲 𝘁𝗶𝗲𝗿𝗿𝗮 𝗮 𝗔𝗹𝗳𝗼𝗻 𝗠𝗮𝗿𝘁𝗶́𝗻𝗲𝘇 𝗣𝗼𝗰𝗮𝘀𝗮𝗻𝗴𝗿𝗲, 𝘃𝗲𝗰𝗶𝗻𝗼 𝗱𝗲 𝗦𝗮𝗻 𝗠𝗶𝗴𝘂𝗲𝗹, 𝟭𝟰 𝗮𝗿𝗮𝗻𝘇𝗮𝗱𝗮𝘀 𝗱𝗲 𝘁𝗶𝗲𝗿𝗿𝗮 𝗲𝗻 𝗲𝗹 𝗽𝗮𝗴𝗼 𝗱𝗲 𝗦𝗼𝗹𝗲𝘁𝗲 𝗽𝗼𝗿 𝘂𝗻 𝗰𝗮𝗵𝗶𝘇 𝗱𝗲 𝘁𝗿𝗶𝗴𝗼 𝗮𝗻𝘂𝗮𝗹.

Sabado veynte e seys dias este dicho mes de otubre / año sobredicho de mill e quatroçientos e quarenta e ocho años

Da a labrar e senbrar e terradgar alfon rruys de doña alda vesino en el arraval de sant miguell de la / noble çibdat de xeres de la frontera a alfon martines pocasangre morador en el dicho arraval de sant miguell / 5 questa presente 𝘂𝗻 𝗽𝗲𝗱𝗮ç𝗼 𝗱𝗲 𝘁𝗶𝗲𝗿𝗿𝗮 𝗯𝗮𝗿𝘃𝗲𝗰𝗵𝗮𝗱𝗮 𝗲𝗻 𝗾𝘂𝗲 𝗽𝘂𝗲𝗱𝗲 𝗮𝘃𝗲𝗿 𝗰𝗮𝘁𝗼𝗿𝘀𝗲 𝗮𝗿𝗮𝗻ç𝗮𝗱𝗮𝘀 𝗺𝗮𝘀 𝗼 𝗺𝗲- / 𝗻𝗼𝘀 𝗹𝗼 𝗾𝘂𝗲 𝘆 𝗼𝘃𝗶𝗲𝗿𝗲 𝗾𝘂𝗲 𝗲𝗹 𝗵𝗮 𝗲 𝘁𝗶𝗲𝗻𝗲 𝗲𝗻 𝘀𝗼𝗹𝗲𝘁𝗲 termino desta dicha çibdat de xeres que ha por lin- / deros de la una parte tierra de ferrand gomes e de la otra parte viña de vasco martines de acosta e da- / gelo para que lo labre e syenbre todo esta sementera en que estamos deste año de la fecha desta carta e / 𝗵𝗮 𝗹𝗲 𝗱𝗮𝗿 𝗲 𝗽𝗮𝗴𝗮𝗿 𝗱𝗲 𝘁𝗲𝗿𝗿𝗮𝗱𝗴𝗼 𝘂𝗻 𝗰𝗮𝗳𝗶𝘀 𝗱𝗲 𝘁𝗿𝗶𝗴𝗼 𝗯𝘂𝗲𝗻𝗼 𝗲 𝗻𝘂𝗲𝘃𝗼 𝗲 𝗹𝗶𝗻𝗽𝗶𝗼 𝗲 𝘀𝗲𝗰𝗼 𝗲 𝗲𝗻𝘅𝘂𝘁𝗼 / 10 tal que se a de dar e de tomar merchantamente medido con la media fanega derecha con que se acostun- / bra medir pan en esta dicha çibdat forro e quito de diesmo e de toda costa e de toda mision plaso / a pagar por el dia de santa maria del mes de agosto primero syguiente que verna que sera en el año del / señor de mill e quatroçientos e quarenta e nueve años 𝗽𝘂𝗲𝘀𝘁𝗼 𝘁𝗼𝗱𝗼 𝗱𝗲𝗻𝘁𝗿𝗼 𝗲𝗻 𝗹𝗮𝘀 𝗰𝗮𝘀𝗮𝘀 𝗱𝗲 𝘀𝘂 𝗺𝗼- / 𝗿𝗮𝗱𝗮 𝗱𝗲𝗹 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗼 𝗮𝗹𝗳𝗼𝗻 𝗿𝗿𝘂𝘆𝘀 𝗮𝗾𝘂𝗶́ 𝗲𝗻 𝘅𝗲𝗿𝗲𝘀 𝘀𝗼 𝗽𝗲𝗻𝗮 𝗱𝗲𝗹 𝗱𝗼𝗯𝗹𝗼 e por tal plaço e condiçion que los rrestro- / 15 jos e espiga e paja del dicho pedaço de tierra que sean todos para el dicho alfon rruys e lo aya para / sy todo como cosa suya syn le faser por ello descuento alguno del trigo deste dicho terradgo e / otorga de ge lo non tyrar nin quitar por mas nin por menos etc. so pena de todo el trigo destdi- / cho terradgo con el doblo e sy lo el dexare o lo non quesyere peche e pague esta mes- /

ma pena e [__] dicho alfon rruys de doña alda es fiador de[__] / 20 der e gelo faser todo sano de quien quier que gelo demande o enbargue o contralle etc. e el dicho [al-] / fonso martines pocasangre que a todo esto que sobredicho es presente esta 𝗼𝘁𝗼𝗿𝗴𝗮 𝗾𝘂𝗲 𝘁𝗼𝗺𝗮 𝗲 𝗿𝗿𝗲ç𝗶𝗯𝗲 / 𝗲𝗻 𝘀𝘆 𝗮 𝗹𝗮𝗯𝗿𝗮𝗿 𝗲 𝘀𝗲𝗻𝗯𝗿𝗮𝗿 𝗲 𝘁𝗲𝗿𝗿𝗮𝗱𝗴𝗮𝗿 𝘁𝗼𝗱𝗼 𝗲𝗹 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗼 𝗽𝗲𝗱𝗮ç𝗼 𝗱𝗲 𝘁𝗶𝗲𝗿𝗿𝗮 𝗯𝗮𝗿𝘃𝗲𝗰𝗵𝗮𝗱𝗮 𝗱𝗲 𝘀𝘂𝘀𝗼 𝗰𝗼𝗻𝘁𝗲- / 𝗻𝗶𝗱𝗼 [𝗲] 𝗱𝗲𝘀𝗹𝗶𝗻𝗱𝗮𝗱𝗼 𝘀𝗼 𝗹𝗼𝘀 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗼𝘀 𝗹𝗶𝗻𝗱𝗲𝗿𝗼𝘀 del dicho alfon rruys de doña alda para lo labrar [e sen-] / brar todo esta sementera en que estamos deste año de la fecha desta carta por el presçio sobredicho / 25 del dicho uno cafis de trigo forro e quito de diesmo e de toda costa e de toda mision e de las / po[__] e condiçiones e penas e obligaçiones que de suso se contienen, e obligose de faser pa- / go [_] carta conplida esecutoria testigos gonçalo martines de rrioja e juan garçia de lebrixa fijo de juan garçia / e cristoval muños escrivano vesinos e moradores en esta dicha çibdad de xeres e anton franco / escrivano.