(del Facebook del Archivo Mpal. de Jerez)
𝗟𝗔 𝗥𝗘𝗜𝗡𝗔 𝗢𝗥𝗗𝗘𝗡𝗔 𝗔 𝗖𝗘𝗥𝗩𝗔𝗡𝗧𝗘𝗦 𝗤𝗨𝗘 𝗘𝗡𝗩𝗜́𝗘 𝗧𝗥𝗜𝗚𝗢 𝗗𝗘 𝗝𝗘𝗥𝗘𝗭 𝗣𝗔𝗥𝗔 𝗟𝗔 𝗚𝗨𝗘𝗥𝗥𝗔 𝗖𝗢𝗡𝗧𝗥𝗔 𝗙𝗥𝗔𝗡𝗖𝗜𝗔 (𝟭𝟱𝟬𝟯).-
Gonzalo Gómez de Cervantes (véase: https://geneacanaria.blogspot.com/2014/01/los-cervantes-de-sevilla-canarias-en.html)
fue corregidor en Jerez en los primeros años del s. XVI, así como “proveedor de
armadas”
(https://www.cervantesvirtual.com/s3/BVMC_OBRAS/001/a4e/fe8/2b2/11d/fac/c70/021/85c/e60/64/mimes/001a4efe-82b2-11df-acc7-002185ce6064_40.html),
y como tal coregidor recibió una carta de la reina Isabel para que se
aprestara, con la mediación del comendador Pedro de Estupiñán, a enviar trigo
de Jerez con destino al ejército que había de enfrentarse contra el rey de
Francia en el Rosellón.
En el contenido, esta carta se parece mucho a aquella otra, más conocida,
también del verano de 1503, de la que dábamos cuenta ayer, en la que la reina
Isabel se dirige al prior del convento de Santo Domingo para que en su nombre
realice ciertos pagos en relación con el surtimiento de harina y bizcocho
jerezanos a las caravelas del 2º vije de Colón de sept. de 1493.
𝗘𝗻 𝗲𝗹 𝗱𝗼𝗰𝘂𝗺𝗲𝗻𝘁𝗼 (𝘂𝗻𝗮 𝗰𝗼𝗽𝗶𝗮 𝗱𝗲𝗹 𝗼𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻𝗮𝗹 𝗶𝗻𝘀𝗲𝗿𝘁𝗮 𝗲𝗻 𝗹𝗮𝘀 𝗮𝗰𝘁𝗮𝘀 𝗰𝗮𝗽𝗶𝘁𝘂𝗹𝗮𝗿𝗲𝘀 𝗱𝗲𝗹 𝗔𝗠𝗝𝗙, aunque conservada en la sección
AHR) leemos: “mandar repartyr por algunas çibdades e villas del andaluzia mas
çercanas a los puertos de mar por que / mas prestamente se pueda cargar e
llevar el pan que asy fue mas menester…”, así como: “avemos acordado / de
socorrernos e servir della sesenta mill fanegas de pan por mitad trigo y çevada
prestadas / 20 para gelas pagar en el terçio segundo del año venydero de
quinientos e quatro años al presçio de la prematica…”
Para seducir a los proveedores jerezanos y facilitar así la transacción, el
susodicho pan con destino a las tropas castellanas en Rosellón, la reina no
olvida mencionar al corregidor Cervantes este suculento detalle de la cuestión:
“…es nuestra merçed de gelo haser / pagar al dicho presçio como quiera que
segund la ynformaçion tenemos vale muncho menos”.
𝗜𝗴𝗻𝗼𝗿𝗮𝗺𝗼𝘀 𝗾𝘂𝗲́ 𝗲𝗳𝗲𝗰𝘁𝗼𝘀 𝘀𝗼𝗰𝗶𝗮𝗹𝗲𝘀, 𝗲𝗰𝗼𝗻𝗼́𝗺𝗶𝗰𝗼𝘀, 𝗲𝘁𝗰., 𝘁𝗲𝗻𝗱𝗿𝗶́𝗮𝗻 𝗲𝘀𝘁𝗼𝘀 𝗽𝗲𝗱𝗶𝗱𝗼𝘀 𝗲𝘅𝘁𝗿𝗮𝗼𝗿𝗱𝗶𝗻𝗮𝗿𝗶𝗼𝘀 𝗱𝗲 𝘁𝗿𝗶𝗴𝗼 𝗽𝗼𝗿 𝗽𝗮𝗿𝘁𝗲 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗰𝗼𝗿𝗼𝗻𝗮 𝗲𝗻 𝗲𝗹 𝗽𝗿𝗲𝗰𝗶𝗼 𝗱𝗲𝗹 𝗽𝗮𝗻 𝘆 𝗲𝗻 𝗲𝗹 𝗺𝗲𝗿𝗰𝗮𝗱𝗼 𝗶𝗻𝘁𝗲𝗿𝗶𝗼𝗿 𝗱𝗲 𝗰𝗲𝗿𝗲𝗮𝗹𝗲𝘀; pues llaman la atención las
siguientes palabras: “…ynformadvos e averiguad todo el pan trigo y çevada que
aya enesa dicha çibdad e en poder de / que presonas esta e asy Repartido el
dicho pan vos obligad en mi nonbre que les sera pagado… obligad en mi nonbre…”
TRANSCRIPCIÓN
AMJF, AHR, C. 2, Nº 58: 𝗖𝗮𝗿𝘁𝗮 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗿𝗲𝗶𝗻𝗮 𝗜𝘀𝗮𝗯𝗲𝗹 𝗮𝗹 𝗰𝗼𝗿𝗿𝗲𝗴𝗶𝗱𝗼𝗿 𝗱𝗲 𝗝𝗲𝗿𝗲𝘇 𝗽𝗮𝗿𝗮 𝗾𝘂𝗲 𝘀𝗲 𝗲𝗻𝘃𝗶́𝗲𝗻 𝟲𝟬.𝟬𝟬𝟬 𝗳𝗮𝗻𝗲𝗴𝗮𝘀 𝗱𝗲 𝗽𝗮𝗻 𝗽𝗮𝗿𝗮 𝗹𝗮 𝗴𝘂𝗲𝗿𝗿𝗮 𝗰𝗼𝗻𝘁𝗿𝗮 𝗲𝗹 𝗿𝗲𝘆 𝗱𝗲 𝗙𝗿𝗮𝗻𝗰𝗶𝗮, 1503
__de pan por mitad [de tri]go e [çevada] que son çinco mill cahizes -- / __
tres ___ ___ en el cabillo desta çibdad estan adelante __
__ graçia de dios Reyna de castilla de leon de aragon de seçilia de __ __ de
valençia / __izia __ de sevilla de çerdena de cordova de corçega de murçia de
jahen de los algarves de / 5 _gezira de gibraltar e de las yslas de canaria
condesa de barçelona señora de viscaya e de molina / marquesa de athenas de
neopatria condesa de Rosellon e de çerdania narquesa de oristan e de goçiano a
vos / gonçalo gomes de cervantes mi corregidor de la çibdad de xeres de la
frontera salud e graçia, sabed que seyendo çertificados / el Rey mi señor e yo
quel Rey de françia ha juntado muncha gente en la frontera de perpyñan para con
ella entrar / en el condado de Rosellon a hazer todo el mal e el dapno que
podra en nuestros subditos e naturales ave- / 10 mos mandado llevar e yr al
dicho condado muncha gente de cavallo y de pie de mas de la gente que antes en
el / dicho condado estava en nuestro serviçio para Resestyr a lo quel dicho Rey
de françia quiere fazer a fazer todo el mal / e dapno que pudiere ser en sus
subditos e naturales como el lo quiere fazer en los nuestros e por que como
quiera / que para el proveymiento de la dicha gente avemos mandado llevar todo
el pan que tenemos de las mesas maestra- / les de santiago e calatrava pero
segund la gente que asy avemos mandado juntar e muncha es menester otra / 15
muncha mas cantidad de pan lo qual vaya e se lleve lo mas prestamente que ser
pueda e para ello avemos acordado / de mandar repartyr por algunas çibdades e
villas del andaluzia mas çercanas a los puertos de mar por que / mas
prestamente se pueda cargar e llevar el pan que asy fue mas menester de lo que
avemos mandado / proveer de las dichas hordenes 𝗲
𝗽𝗼𝗿𝗾𝘂𝗲 𝗲𝗻 𝗲𝘀𝗮 ç𝗶𝗯𝗱𝗮𝗱 𝗮𝘆 𝗺𝘂𝗻𝗰𝗵𝗮 𝗱𝗶𝘀𝗽𝘂𝘀𝗶ç𝗶𝗼𝗻 𝗽𝗮𝗿𝗮 𝗲𝗹𝗹𝗼 𝗮𝘃𝗲𝗺𝗼𝘀 𝗮𝗰𝗼𝗿𝗱𝗮𝗱𝗼 / 𝗱𝗲 𝘀𝗼𝗰𝗼𝗿𝗿𝗲𝗿𝗻𝗼𝘀 𝗲 𝘀𝗲𝗿𝘃𝗶𝗿 𝗱𝗲𝗹𝗹𝗮 𝘀𝗲𝘀𝗲𝗻𝘁𝗮 𝗺𝗶𝗹𝗹 𝗳𝗮𝗻𝗲𝗴𝗮𝘀 𝗱𝗲 𝗽𝗮𝗻 𝗽𝗼𝗿 𝗺𝗶𝘁𝗮𝗱 𝘁𝗿𝗶𝗴𝗼 𝘆 ç𝗲𝘃𝗮𝗱𝗮 𝗽𝗿𝗲𝘀𝘁𝗮𝗱𝗮𝘀 / 𝟮𝟬 𝗽𝗮𝗿𝗮 𝗴𝗲𝗹𝗮𝘀 𝗽𝗮𝗴𝗮𝗿 𝗲𝗻 𝗲𝗹 𝘁𝗲𝗿ç𝗶𝗼 𝘀𝗲𝗴𝘂𝗻𝗱𝗼 𝗱𝗲𝗹 𝗮𝗻̃𝗼 𝘃𝗲𝗻𝘆𝗱𝗲𝗿𝗼 𝗱𝗲 𝗾𝘂𝗶𝗻𝗶𝗲𝗻𝘁𝗼𝘀 𝗲 𝗾𝘂𝗮𝘁𝗿𝗼 𝗮𝗻̃𝗼𝘀 𝗮𝗹 𝗽𝗿𝗲𝘀ç𝗶𝗼 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗽𝗿𝗲𝗺𝗮𝘁𝗶𝗰𝗮 / que mandamos fazer çerca del valor
de dicho pan que por fazer merced a la dicha çibdad es nuestra merçed de gelo
haser / pagar al dicho presçio como quiera que segund la ynformaçion tenemos
vale muncho menos, el qual dicho pan / queremos que sea repartido por las
presonas mas cabdalosas que menos dapnos de sus faziendas lo puedan / prestar
segund vos bien visto fuere,
por ende yo vos mando que luego questa veays fagays Repartyr e Re- / 25 partays
por las presonas vezinos desa dicha çibdad que vieredes que mejor lo puedan
conplir e prestar las dichas / sesenta mill fanegas de pan por mitad trigo e
çevada e porque mejor podays fazer el dicho Reparti- / miento ynformadvos e
averiguad todo el pan trigo y çevada que aya enesa dicha çibdad e en poder de /
que presonas esta e asy Repartido el dicho pan vos obligad en mi nonbre que les
sera pagado al dicho presçio / del terçio segundo del año venidero de
quinientos e quatro segund dicho es, 𝗲𝗹 𝗾𝘂𝗮𝗹 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗼 𝗽𝗮𝗻 𝗳𝗮𝘇𝗲𝗱 𝗱𝗮𝗿 𝗲 / 𝟯𝟬 𝗲𝗻𝘁𝗿𝗲𝗴𝗮𝗿 𝗮𝗹 𝗰𝗼𝗺𝗲𝗻𝗱𝗮𝗱𝗼𝗿 𝗽𝗲𝗱𝗿𝗼 𝗱𝗲𝘀𝘁𝗼𝗽𝘆𝗻̃𝗮𝗻 𝗲𝗹 𝗾𝘂𝗮𝗹 𝗽𝗼𝗿 𝗺𝗶 𝗺𝗮𝗻𝗱𝗮𝗱𝗼 𝗹𝗹𝗲𝘃𝗮 𝗰𝗮𝗿𝗴𝗼 𝗱𝗲 𝗹𝗼 𝗲𝗻𝘃𝗶𝗮𝗿 𝗮𝗹 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗼 𝗰𝗼𝗻𝗱𝗮𝗱𝗼 / 𝗱𝗲 𝗥𝗼𝘀𝗲𝗹𝗹𝗼𝗻 el qual de su carta de pago del pan
que Resçibiere declarado en la persona e presonas de / quien asy los
Resçibiere, e por la presente o por su treslado sygnado de escrivano publico
prometo e ase- / guro por mi fe e palabra Real a la dicha çibdad e a las
presonas particulares della que dieren el dicho pan / de les mandar pagar el
terçio segundo del dicho año venidero todos los maravedies que montaren al
dicho presçio en el / 35 dicho pan que asy dieren e prestaren de que mostraren
mandamiento vuestro e carta de pago del dicho pedro destopyñan / al dicho
presçio de la dicha prematica segund dicho es puesto en esa dicha çibdad en
poder de las presonas / que lo prestaren 𝗾𝘂𝗲 𝗽𝗮𝗿𝗮 𝗥𝗲𝗽𝗮𝗿𝘁𝘆𝗿 𝗲𝗹 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗼 𝗽𝗮𝗻 𝗲 𝗽𝗮𝗿𝗮 𝗵𝗮𝘀𝗲𝗿 𝗹𝗮 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗮 𝗮𝘃𝗲𝗿𝗶𝗴𝘂𝗮ç𝗶𝗼𝗻 𝗲 𝘃𝗼𝘀 𝗼𝗯𝗹𝗶𝗴𝗮𝗿 𝗮 𝗹𝗼 𝗽𝗮𝗴𝗮𝗿 𝗲𝗻 / 𝗺𝗶 𝗻𝗼𝗻𝗯𝗿𝗲 𝗲 𝗽𝗮𝗿𝗮 𝘁𝗼𝗺𝗮𝗿 𝗲 𝗰𝗼𝗯𝗿𝗮𝗿 𝗲𝗹 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗼 𝗽𝗮𝗻 𝗱𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘀𝗼𝗻𝗮𝘀 𝗲𝗻 𝗾𝘂𝗶𝗲𝗻 𝗮𝘀𝘆 𝗹𝗮𝘀 𝗱𝗲𝗽𝗮𝗿𝘁𝗶𝗲𝗿𝗲𝗱𝗲𝘀 𝗲 𝗽𝗮𝗿𝗮 𝗳𝗮𝘀𝗲𝗿 𝗲 𝗰𝗼𝗻𝗽𝗹𝗶𝗿 / 𝘁𝗼𝗱𝗼 𝗹𝗼 𝘀𝘂𝘀𝗼𝗱𝗶𝗰𝗵𝗼
por la presente vos doy poder conplido con todas sus ynçidençias y dependençias
a- / 40 __dades e conexidades y mando que deys e fagays dar el treslado desta
mi carta signado de escrivano / publico a las partes que prestaren el dicho pan
sy lo quisieren syn llevar por ello derechos algunos y mando / a los escrivanos
que lo mandardes fazer que lo den syn derechos pero es mi merçed quel escrevir
de los dichos tres- / lados se Repartan por todos los escrivanos desa dicha
çibdad porque non cargue todo sobre uno y no fagades / nin fagan ende al,
dada en la çibdad de segovia a dyes e ocho dias del mes de agosto del / 45 /
nasçimiento del nuestro salvador ihesuchristo de mill e quinientos e tres años,
yo la Reyna yo gaspar de gri- / zio secretario de la Reyna nuestra señora la
hize escrevir por su mandado y en las espaldas dize / don alvaro liçençiatus
çapata Registrada liçençiatus polanco françisco dias chançiller