(del Facebook del Archivo Municipal)
1000 BOTAS DE VINO DE JEREZ
PARA LA ARMADA DEL REY (1593).-
En 22 de enero de 1593, al folio 29r., aparece entre los acuerdos de cabildo uno muy interesante donde vemos cómo los empleados reales tratan de convencer a los productores jerezanos, mediando el ayuntamiento, de la necesidad de entregar 500 botas de vino con destino a las galeras del rey, sin que, en principio, el comisario real pague por ellas “justos precios en dinero de contado”… y habiéndose producido ya el hecho que 600 botas se sacaron y no se pagaron.
El síndico de la ciudad, Rodrigo
Alvarado, presenta una petición al corregidor advirtiéndole de los graves
efectos de que podrían causar este tipo de pedidos reales (de vinos y “otros
bastimentos”) que no se abonan debidamente: “…y munchos se yran a bivir fuera
de la ciudad como otros / muchos lo an hecho por quitarseles de aquello de que
tienen presisa nese- / sidad para sustentarse…”
Y al folio 32r. observamos cómo
los vinateros Pedro y Diego Gutiérrez se resisten a entregar 4 botas de vino
excusándose de una forma algo incomprensible. Dicen no ser vinateros
(bodegueros), pero… “y los que avemos comprado / a sido para fuera del Reyno y
solo tenemos en nuestro / poder obra de treynta botas de vinos cabeseado con el
/ tercio de añejo del capitan juan de sorelas, las quales / estan fletadas para
cargarlas para las yndias…” De donde podría deducirse que el problema no era
abastecer a la flota real, sino abastecerla a “justos precios en dinero de
contado”…
TRANSCRIPCIÓN
AMJF, AC, 1593, enero, 22, fº 29…
y 32r.
fº 29r.:
Aqui entro don agustin adorno
cavallero del avito / de calatrava veynte e quatro
Peticion de alvarado, sindico
sobre que no se den fiadores…
Rodrigo de alvarado sindico desta
ciudad digo que v.sª hizo Repartimiento [a] / sus vesinos para sacar dellos
quinientas botas de vino que pero de ysunça prove- / hedor general pidio para
la provision de las galeras despaña y por- / que se dize que sancho de
velazques su comisario las pretende sacar [__] / sin pagar sus justos precios
en dinero de contado como es obligado y si assi / se hisiese los vesinos
padeserian gravisimo daño especialmente aviendosele / sacado antes desto otras
seysientas botas de vino debaxo de que por / el dicho provehedor se aseguro y
prometio luego haria la paga e no se / hizo ni cumplio y lo mismo hara agora si
v.sª no acude a la defensa e anparo / de sus vesinos ___ y munchos se yran a
bivir fuera de la ciudad como otros / muchos lo an hecho por quitarseles de
aquello de que tienen presisa nese- / sidad para sustentarse de que su magestad
no a sido ni es servido de que los / dichos vinos ni otros bastimentos se saquen
si no es pagando los de contado / por sus justos precios ni ay horden suya para
que otra cosa se haga.
A v.sª suplico provea e mande que
los dichos vinos ni parte alguna dellos no / se saquen del poder de sus vesinos
sino en pagandoles sus justos / precios en dineros de contado y los anpare y
defienda de suerte [que no] / se les haga fuerça ni agravio alguno sobre que
hago los ped[imentos] / que convengan para lo qual en lo ccº ynploro. Rodrigo
alvarado.
Aquí entro don Rafael lopez
espinola veynte e quatro / y leyda la dicha peticion del dicho Rodrigo de
alvarado sindico / y por la ciudad vista demas que destar llamada la / ciudad
por los porteros del ayuntamiento para que / tratase y confiriese lo que se
devia de hazer so- / bre las quinientas botas de vino que de / el dicho pedro
de ynsusa proveedor
fº 29v.:
de las galeras de su magestad y
se an de [dar] / sin dineros y por la ciudad vista la dicha / peticion y
tratado y conferido lo que se de- / via de hazer en la saca de los dichos vinos
/ y que se le remite a los caballeros diputados [para] / que juntamente con el
señor alcalde mayor bean lo que / se deba de hazer en la saca del dicho vino al
ser- / vicio de su magestad y bien y utilidad de los vezinos desta ciudad y /
si conviniere quel señor don pedro de morales maldonado veynte / e quatro y
diputado de la dicha comision vaya al puerto y trate / con el dicho pedro de
ynsusa proveedor el asiento que se / debe de tener en la saca de los dichos
vinos / ser mal acuerdo que sobre esto tiene xerez antes de agora
__ __
don Pedro de morales maldonado
ante mi pedro __ escrivano mayor
del cavildo
fº 32r.:
Peticiçion de los gutierres sobre
el vino para el Rey nuestro señor.
Pedro Gutierres de silva e diego
gutierres ramires [dixeron] / que por la
horden de los cavalleros diputados que esta [çiudad] / nonbro para la saca del
vino para el proveimiento de las galeras / nos an notificado [dev]emos quatro
botas de vinos para las / dichas galeras las quales no tenemos ni somos
vinateros / porque no tenemos viñas ni menos hemos compra- / do uva ni vinos
este año y los que avemos comprado / a sido para fuera del Reyno y solo tenemos
en nuestro / poder obra de treynta botas de vinos cabeseado con el / tercio de
añejo del capitan juan de sorelas, las quales / estan fletadas para cargarlas
para las yndias en esta / hora que agora va y pagado flete dellas y averias
como si / es [ne]sesario ofresemos enformacion y suplicamos a v.sª se / sirva
de mandar que no se entienda con nosotros dichos Repar- / timientos y que no se
nos pidan las dichas quatro botas y se
nos de / molestia por ellas pues lo que pedimos es justicia.
Leyda la dicha peticion por la
ciudad vista acordo [de] / conformidad de Remitir lo pedido por el dicho pedro
/ gutierres de silva a los señores alcalde mayor y cavalleros / diputados de la
saca del dicho vino y en ello / provean lo que convenga.