domingo, 6 de agosto de 2023

El testamento de Juan Pascual de la Ina (Jerez, 1448).-

(del Facebook del Archivo Municipal de Jerez)

𝗘𝗟 𝗧𝗘𝗦𝗧𝗔𝗠𝗘𝗡𝗧𝗢 𝗗𝗘 𝗝𝗨𝗔𝗡 𝗣𝗔𝗦𝗖𝗨𝗔𝗟 𝗗𝗘 𝗟𝗔 𝗜𝗡𝗔 (𝗝𝗘𝗥𝗘𝗭, 𝟭𝟰𝟰𝟴).-


En la colección del protocolo notarial del s. XV que conservamos en el Archivo Municipal de Jerez, para el año 1448, consta un testamento del vecino del barrio de San Miguel Juan Pascual de la Ina, que llevaba casado con su mujer Juana Martines de Astorga cuarenta años (véase línea 41), en el que pide ser enterrado en San Francisco, en una sepultura donde estaban enterrados otros hijos suyos, y en el que da a sus hijas unas cantidades de dinero.

𝐄𝐧 𝐞𝐬𝐭𝐞 𝐭𝐞𝐬𝐭𝐚𝐦𝐞𝐧𝐭𝐨 𝐞𝐥 𝐨𝐭𝐨𝐫𝐠𝐚𝐧𝐭𝐞 𝐬𝐞 𝐝𝐞𝐝𝐢𝐜𝐚, 𝐬𝐨𝐛𝐫𝐞 𝐭𝐨𝐝𝐨, 𝐚 asegurarse una serie de servicios religiosos (misas cantadas, requien, tañido de campanas, vigilias, etc.) en protección de su alma. También da a Juana, su mujer, una cantidad de maravedíes semejante a la dote de ella al casarse (4.000 maravedíes).

Para recalcar -con fuerza de juramento sagrado- que todo lo que declara es verdad Juan Pascual pone su mano derecha sobre 𝐮𝐧𝐚 𝐜𝐫𝐮𝐳 (𝐚𝐧𝐢𝐦𝐚𝐦𝐨𝐬 𝐚 𝐥𝐨𝐬 𝐥𝐞𝐜𝐭𝐨𝐫𝐞𝐬 𝐚 𝐥𝐨𝐜𝐚𝐥𝐢𝐳𝐚𝐫𝐥𝐚) dibujada en la misma escritura (línea 54): “e juro por el nonbre de dios e de santa marya e por las / palabras de los santos evangelios do quier que estan e por esta señal + de crus en que pongo mi / 55 mano derecha corporalmente según forma de derecho antel escrivano e testigos diuso escriptos…”

TRANSCRICPIÓN:

Sabado syete dias deste dicho / mes de setienbre año sobredicho

𝐓𝐞𝐬𝐭𝐚𝐦𝐞𝐧𝐭𝐨

En el nonbre de dios amen, sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo juan pascual de la yna / vesino que so en el arraval de sant miguell de la noble çibdat de xeres de la frontera estando enfermo del / cuerpo e sano de la voluntad e en mi seso e conplido entendimiento el qual dios me lo quiso dar e / creyendo firmemente en la santa e _ trenidad padre e fijo e espiritu santo que son tres personas / un solo dios verdadero asy como todo fiel christiano debe creer e temiendo la muerte e el acabami- / 10 ento deste mundo que es muy breve e falleçedero de la qual persona alguna non se puede escusar e / cobdiçiando poner la mi anyma en la mas santa e verdadera carrera que yo pueda fallar por la sal- / var e llegarla a dios por ende otorgo e conosco que fago mio testamento e ordeno mis mandas a / loor de dios e de la virgen bienaventurada señora santa marya su madre con toda la corte çeles- / tyal en mi postrymera voluntad por mi anima salvar e mis herederos en pas e en concordia dexar / 15 e las mandas que yo fago por dios e por mi anima son estas, primeramente mando mi anima / a dios que la crio e quando finamiento de mi acesçiere mando que entierren el mi cuerpo dentro en el / monesterio de san françisco desta dicha çibdat en la sepoltura onde yasen enterrados mis fijos e / mando a la obra del dicho monesterio por reconosçimiento del abertura de mi sepoltura veynte / marevedís e mando que me fagan un mortuoryo bien e onrradamente segun que a mi pertenesçe e man- / 20 do a los frayres del dicho monesterio porque digan una vegilla con su vitatorio e una misa de rre- / quien cantada por mi anima el dia de mi enterramiento estando mi cuerpo presente que les den por lo de- / sir veynte mrs., e mando al sacristan del dicho monesterio porque faga tañer la canpana que le den / tres maravedís, e mando a los clerigos de la eglesia de sant miguell del dicho [roto] que me vengan faser / __ e digan una vegilla con su vitatorio e una misa de requien cantada por mi anima el dya / 25 de mi enterramiento dentro en el dicho monesterio de sant françisco estando mi cuerpo presente que les den / por lo desir veynte maravedís e mando al dicho sacristan de la dicha eglesia de sant miguel que faga tañer / las canpanas que le den tress maravedís e mando a los frayres del monesterio de santo domingo desta dicha / çibdat porque vengan desir una vegilla con su vitatorio e una misa de requien cantada por mi ani- / ma el dia de mi enterramiento dentro en el dicho monesterio de sant françisco estando mi cuerpo pre- / 30 sente que les den por la desir veynte maravedís, e mando a las ordenes de la crusada e de la trenidat e de / santa olalla para ayuda de la rredençion de los cristianos que estan cativos en tierra de moros e por / ganar los perdones e por dispensaçion de mi anima tres maravedís e un dinero, e mando / mas a los dichos frayres del dicho monesterio de san françisco por que digan desde el dia de mi en- / 35 terramiento fasta nueve dias conplidos primeros siguientes cada dia una misa rresada por mi / anima e salgan sobre mi sepoltura a faser oraçion con la crus e con el agua bendita que les den / por lo desir por cada una misa quatro mrs. e mas ofrenda de pan e de vino e mando a los

[𝗿𝗼𝘁𝗼] 𝗹𝗮𝘀𝗮𝗿𝗼 𝗾𝘂𝗲𝘀 ç𝗲𝗿𝗰𝗮 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗮 ç𝗶𝗯𝗱𝗮𝘁 𝗱𝗲 𝘀𝗲𝘃𝗶𝗹𝗹𝗮 𝗽𝗼𝗿 𝗔[𝗿𝗼𝘁𝗼] / [𝗿𝗼𝘁𝗼] 𝗽𝗼𝗿 𝗺𝗶 𝗮𝗻𝗶𝗺𝗮 ç𝗶𝗻𝗰𝗼 𝗺𝗮𝗿𝗮𝘃𝗲𝗱𝗶́𝘀, 𝗲 𝗰𝗼𝗻𝗳𝗶𝗲𝘀𝗼 𝗽𝗼𝗿 𝗱𝗲ç𝗶𝗿 𝘃𝗲𝗿𝗱𝗮𝘁 𝗲guardar [roto] / 40 rreçebi en dote e en casamiento con juana martines de Astorga mi muger al ti[roto] / [con ella] case agora puede aver quarenta años poco mas o menos tiempo çiertos bienes / [roto] almadraques e sabanas e colcha e cortyna e manteles e tovajones e joyas [roto] / [roto] preseas de casa que fue todo apreçiado en la dicha sason por omes buenos e __/ mugeres en quatro my[ll] maravedís desta moneda usual de mi señor el rrey que se agora usa e por ende m[an-] / 45 do que la dicha doña juana mi muger qe sea entregada e pagada de los bienes comunales que Amos / dos avemos e tenemos [roto] todos los dichos quatro mill maravedís de la dicha dote según quel derecho quiere / en este caso, iten confieso por desir verdat e guardar salud de mi anima que yo e la dicha juana martines / mi muger qudimos en dote e en casamiento todos los bienes comunales de nos amos a dos a mary / garçia nuestra fija legytima al tyenpo e sason que la dicha mary garçia nuestra fija caso con miguel sanches su ma- / 50 rydo çiertos bienes muebles rropa de axuar almadraques e savanas e colcha e cortyna e manteles / e tovajones (?) e joyas e alfajas e preseas de casa que fue todo apreçiado en la dicha sason por o- / mes e buenas mugeres en çinco mill e quarenta e quatro maravedís desta dicha moneda usual de / nuestro señor el rrey que se agora usa e juro por el nonbre de dios e de santa marya e por las / palabras de los santos evangelios do quier que estan e por esta señal + de crus en que pongo mi / 55 mano derecha corporalmente según forma de derecho antel escrivano e testigos diuso escriptos que son / firmas desta carta que todas estas cofisiones sobredichas que yo agora fago por este mi testamento / que son buenas e verdaderas e gelo non fago por arte ni por engapno alguno nin por tyrar nin quitar / a ninguno nin alguno de mis herederos su derecho salvo por que todo lo de suso por mi dicho e / confesado es asy verdat e por ende mando que juana garçia e Ayna garçia mis fijas ligitymas e fijas / 60 de la dicha juana martines mi muger que sean entregadas e egualadas cada una de ellas en mis bienes / en la meytad de __ como la dicha mary garçia mi fija su hermana rreçibio e tiene rreçeby- / do e le fue dado en el dicho su casamiento según que de suso se contyene según quel derecho quiere en este / caso, e mando mas a los dichos frayres del dicho monesterio de sant françisco porque digan çinco mi- / sas rresadas por las animas de mi padre e de mi madre e de mis defuntos que les den por las / 65 desir veynte maravedís, e mejoro a la dicha mary garçia mi fija ligityma en la terçia parte de todos / mis bienes rayses e muebles en que según ley de nuestro fuero la puedo mejorar e mando e quiero que / la dicha mary garçia mi fija aya por este mejoramiento quinientos mravedís de la dicha moneda usual / que se agora usa e non mas, e mando e quiero que la dicha mary garçia mi fija que aya este mejorami- / ento de mas que ninguno nin alguno de los otros mis herederos por mucho serviçio e bueno que la / 70 dicha mary garçia mi fija me ha hecho e fase de cada dia tanto e tal de que yo fue e so muy con- / tento, e mando a la dicha juana martines mi muger por mucha onrra e buen serviçio que della / rreçeby e me ha fecho e fase de cada dia toda la mi meytad e parte que yo he e me pertenesçe / aver en todas las casas de la morada onde yo e la dicha juana martines mi muger Agora / moramos que son en el dicho arraval de sant miguell que han por linderos todas las dichas casas / 75 de la una parte casas de pero ferrandes de medina vaqueriso e de las otras tres partes las calles del / rrey, iten toda la rropa e alfajas e joyas e preseas e casa e otras cosas qualesquier que es- / tan de las puertas adentro de las dichas casas salvo oro o plata e aliofar o moneda e / moneda sy lo y ha para en gela dicha juana martines mi muger more e se mantenga en todo ello en / todos los dias de su vida de la dicha juana martines mi muger e despues de sus dias della que finque / 80 todos los dichos bienes libre e desenbargadamente a mis herederos, e mando que me fagan nue- / ve dias e cabo e que me ofrenden todo el año en cada domingo de pan e vino e de / candelas de çera en el dicho monesterio de sant françisco, e pagado e conplido este mi testamento

[𝗿𝗼𝘁𝗼] 𝗺𝗶𝗼, 𝗺𝗮𝗻𝗱𝗼 𝗾𝘂𝗲 𝘁𝗼𝗱𝗼 𝗹𝗼 𝗮𝗹 𝗾𝘂𝗲 𝗳𝗶𝗻𝗰𝗮𝗿𝗲 𝗱𝗲 𝘁𝗼𝗱𝗼𝘀 𝗺𝗶𝘀 𝗯𝗶𝗲𝗻𝗲𝘀 𝗮𝘀𝘆 𝗺𝘂𝗲𝗯𝗹𝗲𝘀 [𝗿𝗼𝘁𝗼] / [𝗿𝗼𝘁𝗼] 𝗵𝗲𝗿𝗲𝗱𝗲𝗻 𝗹𝗮𝘀 𝗱𝗶𝗰𝗵𝗮𝘀 𝗷𝘂𝗮𝗻𝗮 𝗴𝗮𝗿ç𝗶𝗮 𝘆 mary garçia e ayna garçia mis fijas ligitymas / 85 [roto] _s mi muger a las quales establesco e dexo por mis legitymas herederas [roto] / [roto] [cu]nplan e paguen este mi testamento de lo mio sin dapno dellos e de todas sus co[roto]/ [roto] de Astorga mi muger e a pero rruys del espino vesinos en el dicho a[rraval de] [roto]/ [roto] elgoles que fagan bien por mi Anima de lo mio que dios depare quien lo faga / [me]nester les fuere, e rrevoco todos los otros testamentos e mandas e co[roto] / 90 otorgado fasta aquí asy por escripto como por palabra o en otra manera qualquier e mando e quiero que / ninguno nin alguno dellos non vala nin faga fe en juisio nin fuera de juisio nin se cunpla salvo este / mi testamento que yo agora fago e otorgo e mando e quiero que vala e faga fe en juisio e fuera / de juisio e sea conplido e pagado de mis bienes en todo e por todo segund que en el se contyee e por- / que todas las cosas que en esta carta son contenidas sean firmes otorgue esta carta ante juan martines escrivano pu- / 95 blico desta dicha çibdat de xeres ante los testigos diuso escriptos, fecha la carta en la noble çibdat / de xeres de la frontera sabado syete dias del mes de desienbre año del nasçimiento del nuestro salvador / ihesuchristo de mill e quatroçientos e quarenta e ocho años, testigos Rogados que fueron presentes el dicho / pero ruys del espino albaçea e marchos martines de astorga e diego garçia de bejer vesinos e moradores / en el dicho arraval de sant myguell desta dicha çibdat de xeres e Anton franco escrivano, yo diego / garçia de salas escrivano la escrevi