(del facebook del Archivo Mpal. de Jerez)
TESTAMENTO DE UN ALFAJEME DE JEREZ (1414).-
En este testamento de 25 de enero
de 1414 que conservamos en el Archivo Municipal de Jerez, en el protocolo
notarial de Juan Martínez, vemos cómo en este momento está en fase de construcción
la iglesia de San Dionisio: “mando que entierren el mi cuerpo dentro en la
eglesia de san dionis desta çibdad / 25 fuera onde yasen enterrados mis fijos e
que me fagan mi mortuorio bien e conpl[idamente] / segund que a mi pertenesçe, e
mando a la obra de la dicha eglesia por rreconoçimiento d[e sepol-] /
tura…”
El barbero o sangrador (véase: https://www.um.es/lexico-comercio-medieval/index.php/v/lexico/55601)
Alfonso Martines reconoce en este su testamento que debe 270 maravedies de un
paño de color que compró (parece costó 800 maravedíes), que nombra por albacea
a su padre y que mándase enterrar en la iglesia de San Dionisio, donde yacen
otros hijos suyos fallecidos (aparte de Juan y Beatriz, que cita y reconoce
como sus legítimos hijos y herederos).
TRANSCRIPCIÓN: AMJF, protocolo notarial de Juan Martínez, 1414, ene., 25: testamento del alfajeme Alfonso Martines.
Jueves veynte e çinco dias del
dicho mes de enero / año sobredicho de mil e quatroçientos e catorse años
Testamento
En el nonbre de dios amen sepan
quantos esta carta de testamento vieren como yo alfonso martines al[fa]- / geme
fijo de juan martines correa morador que so en la noble çibdat de xeres de la
frontera en la collaçi[on] / 5 de san dionis estando enfermo del cuerpo e
sano de la voluntad e en mi seso e en mi conplido en- / tendimiento tal que
dios me lo quiso dar e creyendo firmemente en la santa e bendita trinidad pa- /
dre e fijo espirito santo que son tres personas un dios verdadero asy como todo
fiel cristiano / debe creer, e temiendo la muerte e el acabamiento deste mundo
que es muy breve e fallesçedero / de la qual persona alguna non se puede
escusar e cobdiçiando poner la mi anima en la mas lla- / 10 na e verdadera
carrera que yo pueda fallar por la salvar e llegarla a dios otorgo e co- /
nosco que fago mi testamento e ordeno mi manda a loor de dios e de la virgen
bien aventurada / señora santa maria su madre con toda la corte çelestial en mi
postrimera voluntad porque mi / anima salvar e mis herederos en pas e en
concordia dexar primeramente confieso que estas [son] / las debdas que yo e
catalina ferrandes mi muger debemos de consuno a pero ferrandes bueno __
15 vesino en la collaçion de sant
marcos desta çibdad dosientos e setenta maravedies [____] / de nuestro señor
que se __ __ que fincaron por pagar de ochoçientos [__ __] / mes e aviamos a
dar e pagar de paño de color que del compramos [__ __] / contra mi un
enplasamiento judgado de todos los dichos ochoçientos {__ __] / que les ha de
pagar diego lopes alfageme por su fijo los çient maravedies dellos e [__] / 20
mas a juan estevan jubetero vesino en la collaçion de sant dionis desta çibdad
quinientos / maravedies desta dicha moneda que fincaron por pagar de paño de
color que del [conpre] e reçebi e / tiene contra mi un enplasamiento judgado
e estas son las mandas que yo
mando [--] / e por mi anima, primeramente mando mi anima a dios que me la
dio e quando finamiento [acaes-] / çiere mando que entierren el mi cuerpo
dentro en la eglesia de san dionis desta çibdad / 25 fuera onde yasen
enterrados mis fijos e que me fagan mi mortuorio bien e conpl[idamente] /
segund que a mi pertenesçe, e mando a la obra de la dicha eglesia por
rreconoçimiento d[e sepol-] / tura de mi __ veynte maravedies e mando a la
crusada__ e a la trenidat e a santa ola[lla] / para ayuda de la rredençion de
los cristianos cativos de tierra de moros e ganar los perd[ones] / a cada una
un maravedi, e mando a la fablica de la eglesia de santa maria de sevilla [por]
/ 30 ganar los perdones e por despensaçion de mi anima tres maravedies e un
dinero, e mando [a los] / clerigos de la dicha eglesia de sant dionis porque me
digan una vigilla con su v[ita-] / torio e una misa de rrequien cantada el dia
de mi enterramiento estando mi cuerpo [pre-] / sente (?) que les den por lo
desir quinse maravedies, e mando al sacristan de la dicha eglesia [de] /
sant dionis por tañer las canpanas tres maravedies, e pagado e conplido
este mi testamento [to-] / 35 do lo mio mando todo lo al que fincare de mis
bienes asy muebles como rrayses que les [__] / e los hereden juan e beatris
mis fijos a los quales establesco por mis legitimos here[deros], / e fago mis albaçeas que cunplan e paguen este
mi testamento de lo mio sin daño del / e de todas sus cosas al dicho juan
martines correa mi padre e a la dicha catalina
[fer-] / nandes mi muger e rruegoles que fagan bien por mi anima de lo
mio que dios d[__] / 40 re quien lo faga por las suyas quando menester fuere, e
rrevoco todos los tes[tamen]- / tos e mandas e cobdiçilos que yo he fecho fasta
aquí asy por escripto como por [pa]- / labra e mando que ninguno nin alguno
dellos non vala nin fagan fe en juysio nin [__] / de juysio salvo este mi
testamento que yo agora fago e ordeno que mando que va[la] / e sea pagado e conplido
en todo e por todo segund que en el se contiene fecha la [carta] / 45 en la
noble çibdat de xeres de la frontera jueves veynte e çinco dias de henero año
d[el] / nasçimiento del nuestro salvador ihesuchristo de mill e quatroçientos e
catorse años testig[os] / rrogados que fueron presentes el dicho juan
estevan jubetero e juan rramos e alfon / [martines] de ocaña carpinteros e el
dicho juan martines correa su padre vesinos e morado[res] / en esta dicha
çibdat e alfonso lopes escrivano, yo ferrant matheo escrivano
---------
Otra transcripción, más completa,
del documento que hoy traemos aquí en “Documentación testamentaria en dos
protocolos jerezanos (1414-1448). Estudio diplomático: génesis documental”, por
María Belén Piqueras (UCA), CEM-020-Artículo-001.pdf
(ugr.es)